«Эд Макбейн. Леди, лед и пули»: эксмо; Москва; Оригинал: Ed McBain, “Ice” Перевод: М. Гребнев

Название«Эд Макбейн. Леди, лед и пули»: эксмо; Москва; Оригинал: Ed McBain, “Ice” Перевод: М. Гребнев
страница26/30
Дата конвертации08.05.2013
Размер4.69 Mb.
ТипДокументы
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30

* * *
Содержимое банковского сейфа Эдельмана и в самом деле оказалось очень интересным. В конце концов Браун пришел к заключению, что «камушки» и «ледышки» были для Эдельмана просто хобби по сравнению с тем, что представлялось его настоящим бизнесом – накоплением недвижимости в различных странах. Сделки с землей, покупка домов и офисных зданий в таких различных странах, как Италия, Франция, Испания, Португалия и Англия, относились как ко времени пятилетней давности, так и к сравнительно недавнему времени – шесть месяцев назад. Только в июле прошлого года Эдельман купил сорок тысяч квадратных метров земли в местечке под названием Порто Санто Стефано за двести миллионов итальянских лир. Браун не знал, где находится Порто Санто Стефано. Он также не знал, какой был курс итальянской лиры шесть месяцев назад. Но, глянув на финансовые страницы утренней городской газеты, он увидел, что текущий курс составляет сто лир за двенадцать центов США. Браун не знал, как менялся обменный курс за последние шесть месяцев. Но если брать сегодняшний курс, то Эдельман потратил примерно двести сорок тысяч долларов на покупку земли.

Очень хорошо, подумал Браун. Предположим, кто то хочет купить оливковую рощу в Италии. Очень хорошо, закон не запрещает. Но где тогда погашенный чек, будь то в долларах США или в итальянских лирах, за сделку, которую Эдельман совершил в Риме восьмого июля прошлого года? Двести сорок тысяч долларов – даже больше, если принять в расчет также уплату официальных пошлин, конечные издержки и налоги, перечисленные в итальянском заключительном балансе, – переходили из рук в руки в июле.

Откуда взялись двести сорок тысяч долларов?
* * *
Клинг ходил по комнате взад вперед. Он должен извиниться перед ней, так? Или не должен? Какого черта, подумал он, снова взял трубку и набрал ее номер.

– Алло! – повторила она. Голос ее был тихий и словно заплаканный.

– Это Берт, – сказал он.

– Алло, – сказала она. Таким же тихим заплаканным голосом.

– Берт Клинг, – сказал он.

– Я знаю, – сказала она.

– Прости, – сказал он. – Я не хотел обижать тебя.

– Очень хорошо, – сказала она.

– Мне и в самом деле очень жаль.

– Все в порядке.

Воцарилась долгая пауза.

– Ну, как ты? – спросил он.

– Отлично, – ответила она.

Опять воцарилась долгая тишина.

– У тебя холодно в квартире? – спросила Эйлин.

– Нет, все в порядке. Тепло и хорошо.

– Я замерзаю у себя, – сказала она. – Завтра с утра первым делом позвоню в мэрию. Ведь они не должны выключать отопление так рано, а?

– Ну, я думал, в одиннадцать.

– А что, уже одиннадцать?

– Уже почти полночь.

– Но они не должны ведь отключать его полностью на ночь?

– До шестидесяти двух градусов, по моему.

– Радиаторы просто ледяные, – пожаловалась она. – Я накрываюсь четырьмя одеялами.

– Тебе нужно электрическое одеяло, – сказал Клинг.

– Я боюсь таких. Боюсь, от них бывают пожары.

– Не бойся, они достаточно безопасны.

– А у тебя есть электрическое одеяло?

– Нет. Но все говорят, что они безопасны. Ну, я просто хотел удостовериться, что с тобой все в порядке. И правда, извини, что...

– И прости меня. – Она помолчала. – Эта сцена называется «Извини прости». Верно?

– Пожалуй.

– Да, вот такая сцена, – сказала она.

Они опять замолчали.

– Ну, – сказал он, – уже поздно. Я не хочу...

– Нет, не клади трубку, – сказала она. – Поговори со мной...
* * *
Когда Браун изучал покупные цены в различных документах Эдельмана, относящихся к недвижимости, и переводил французские франки, испанские песеты, португальские эскудо и английские фунты стерлингов в доллары США, ему стало очевидно, что Эдельман занимался денежными операциями на общую сумму четыре миллиона за последние пять лет. Его записанные операции, покупки и продажи, покрытые различными чеками и последующими депозитами, составили примерно 1 275 000 долларов за тот же период. Таким образом, оставалось еще почти три миллиона долларов, не показанных в балансе и не обложенных налогами.

Поездки в Цюрих – пять только за последний год – вдруг стали понятны, если учесть, что единственными расходами были еда и проживание в гостинице. Эдельман явно не вел никаких дел в Цюрихе, во всяком случае, связанных с камнями. Тогда зачем он ездил туда? И почему за его поездками неизбежно следовали кратковременные заезды в другие города на континенте? Его маршруты, восстановленные с помощью чеков в каждом городе, казалось, следовали одной и той же схеме: Амстердам, Цюрих, Париж, Лондон, иногда с заездом в Лиссабон. Браун понял, что поездки Эдельмана в Цюрих были продиктованы не столько желанием посетить Альпы, сколько желанием проверить свои деньги.

Не было возможности выяснить, имелся ли у него счет в швейцарском банке. Швейцарские банкиры умеют хранить тайну вкладов. Может быть, миссис Эдельман знала что то еще о различных поездках мужа за границу и о его владении (только на его имя, как заметил Браун) недвижимостью в пяти зарубежных странах? Может быть, она знала, почему Цюрих был необходимой остановкой во всех его поездках? Или, может быть, перед фактом самого рядового случая уклонения от налогов она станет утверждать, что она «невинная супруга», которая ничего не знает о делах мужа? Может быть, действительно не знает.

В любом случае покойник представлялся преуспевающим коммерсантом по купле продаже драгоценных камней: он вел честные записи о камушках, которые покупал здесь и там, отчислял оперативные расходы из своих небольших прибылей и затем платил сборщику налогов то, что полагалось платить из чистого дохода. В то же самое время покойник тратил огромные суммы живыми деньгами на необъявленную покупку камней за границей, перепродавал камни в США, получал за них наличные деньги, опять не объявляя своих сделок, и затем тратил свои огромные доходы не только на покупку новых камней с целью перепродажи, но также и на покупку недвижимости. Не надо быть финансовым гением: любой человек понимает, что сейчас на рынке недвижимости, когда цена рассрочки при покупке дома – астрономическая, покупателя особняка или квартиры, имеющего живые деньги, встретят с распростертыми объятиями в любой точке земного шара. Эдельман азартно скупал недвижимость. Его главным интересом было накопление миллионов долларов, о которых он не собирался докладывать «дяде Сэму».

Браун потянулся к аппарату на столе и набрал домашний номер Клинга.

Телефон был занят.
* * *
Она попросила не класть трубку, попросила поговорить с ней. И теперь он не знал, о чем говорить. Пауза затягивалась. С улицы он услышал отчетливое завывание сирены кареты «Скорой помощи» «911» и представил себе, что какой то дурак спрыгнул с моста или упал на рельсы метро.

– Тебе бывает страшно? – спросила она.

– Да, – ответил он.

– Я имею в виду – на работе.

– Да.

– Мне страшно, – сказала она.

– Чего ты боишься?

– Завтрашней ночи.

– Опять операция «Медсестра»?

– Да.

– Ну, просто...

– То есть я всегда немножко боюсь, но не так, как в этот раз. – Она поколебалась. – Он выколол глаза одной из них, – сказала она. – Одной из медсестер, которую изнасиловал.

– О Боже! – сказал Клинг.

– Да.

– Ну, что тебе делать?.. Просто быть осторожней, вот и все.

– Да, я всегда осторожна, – сказала она.

– Кто тебя страхует на этот раз?

– Двое. У меня их двое.

– Ну, это хорошо.

– Абрахамс и Макканн. Знаешь их?

– Нет.

– Они из участка китайского квартала.

– Я с ними незнаком.

– Вроде они нормальные ребята, но... Они же не могут прилепиться ко мне, чтобы не отпугнуть того, кого мы пытаемся отловить.

– Да, но они будут рядом, если понадобятся.

– Ясное дело.

– Конечно, будут.

– Сколько нужно времени, чтобы выколоть глаза? – спросила она.

– Не думай об этом. Лишнее волнение тебе не поможет. Просто постарайся ни на минуту не выпускать пистолет из рук. Вот и все.

– Он будет в сумочке.

– Ну, там, где ты его спрячешь.

– В сумочке.

– Старайся не выпускать его из рук. И положи палец на предохранитель.

– Да, я всегда так делаю.

– Ну, и не помешает запасной пистолет.

– Куда мне положить запасной?

– Прикрути к щиколотке. Надень широкие брюки. Медсестрам разрешают носить широкие брюки?

– Да, конечно. Но тут нужно показывать ножки. Я буду в форме медсестры. Ну, как в платье. В белой форме.

– Что ты имеешь в виду? Тебе велели надеть платье?

– Прости...

– Ты сказала: нужно показывать ножки...

– Ну, психам. Им нужно показывать ножки, краешек попки. Надо покрутить задом, выманить их из кустов.

– А, ясно, – сказал Клинг.

– На мне будет накрахмаленный халат, белая шапочка, белые колготки и большой черный плащ. Я уже примеряла, он будет ждать меня в больнице, когда я приеду туда завтра вечером.

– В котором часу это будет?

– Когда я приеду в больницу или когда я выйду?

– И то и другое.

– Я должна быть там в одиннадцать. А в парк я выйду сразу после полуночи.

– Ну, будь осторожна.

– Конечно.

Они помолчали.

– Может быть, я запихну его в лифчик или еще куда нибудь. Запасной.

– Да, раздобудь себе один из этих маленьких пистолетов...

– Да, в роде «дерринджера»...

– Нет, такой тебе не поможет. Возьми лучше «браунинг» или «бернарделли» – это карманное автоматическое оружие тебе больше подойдет.

– Да, – сказала она. – И суну его в лифчик.

– Как запасной.

– Да.

– Можешь купить себе такой в любом месте, – сказал Клинг. – За тридцать сорок долларов.

– Но ведь это мелкокалиберные пистолеты, а? – спросила она. – Двадцать второго калибра? Двадцать пятого?

– Калибр ничего не значит. Двадцать второй калибр может нанести больше повреждений, чем тридцать восьмой. Когда президент Рейган был ранен, все говорили, что ему повезло: пуля была двадцать второго калибра. Но это ошибка. Я разговаривал с этим парнем из отдела баллистики... Ты знаешь Дорфсмана?

– Нет, – сказала Эйлин.

– В общем, он сказал мне, что человеческое тело – это как комната с мебелью. Если прострелить стену пулей тридцать восьмого или сорок пятого калибра, то пуля пролетит через комнату и пробьет другую стену. Но если выпустить пулю двадцать второго или двадцать пятого калибра, то у нее не хватит силы пробить другую стену, понимаешь? Она ударится об диван, отлетит и разобьет люстру, то есть внутренние органы: сердце, почки, легкие. Маленькая пуля рикошетит туда сюда и наносит огромный ущерб. Так что не думай про калибр. Маленький пистолет может нанести большие повреждения.

– Да, – сказала Эйлин и поколебалась. – Но мне все таки страшно, – призналась она.

– Не бойся. У тебя все получится.

– Может быть, это из за того, что я рассказала тебе вчера, – сказала она. – Мои фантазии. Я никогда никому не рассказывала о них. Теперь я чувствую, словно я испытываю Бога. Потому что я произнесла это вслух. О том... Ну, знаешь... О желании быть изнасилованной.

– Ну, на самом деле ты не хочешь, чтобы тебя насиловали.

– Я знаю.

– Так что это не имеет значения.

– Разве как игра, – сказала она.

– Что ты имеешь в виду?

– Я про изнасилование.

– А а.

– Ну, ты знаешь, – сказала она. – Ты срываешь с меня трусики и лифчик, я немножко сопротивляюсь... Примерно так. Делаю вид.

– Ну да, – сказал он.

– Для обострения удовольствия, – сказала она.

– Ну да.

– Не по настоящему.

– Нет, конечно.

Она долго молчала.

– К сожалению, завтра вечером это будет по настоящему, – наконец произнесла она.

– Возьми с собой запасной пистолет, – повторил Клинг.

– Возьму, не беспокойся.

– Ну, – сказал он, – я думаю...

– Нет, не клади трубку, – попросила она. – Поговори со мной.

И он опять не знал, что говорить.

– Расскажи мне, что случилось, – сказала она. – Про развод.

– Я не уверен, что хочу этого, – рассердился он.

– Но ты расскажешь когда нибудь?

– Может быть.

– Ну, только если захочешь, Берт... – Она заколебалась. – Спасибо тебе. Я чувствую себя получше.

– Хорошо, – сказал он. – Послушай, если ты хочешь...

– Да?

– Позвони мне завтра вечером. Когда придешь. Когда все кончится. Дай знать, как прошло, ладно?

– Это может оказаться очень поздно.

– Я не сплю допоздна.

– Ну если хочешь.

– Да, я хочу.

– Это будет после полуночи, ты знаешь.

– Отлично.

– Может быть, позже, если возьмем его. Потом надо будет зарегистрировать...

– Все равно когда, – сказал Клинг. – Позвони в любое время.

– Ладно, – сказала она. – Хорошо.

– Ну, спокойной ночи, – сказал он.

– Спокойной ночи, Берт. – Она повесила трубку.

Он тоже положил трубку. Телефон тотчас зазвонил снова. Клинг сразу снял трубку.

– Алло! – сказал он.

– Берт, это Арти, – сказал Браун. – Ты не спал?

– Нет.

– Я не мог дозвониться целых полчаса. Я подумал, что у тебя плохо лежала трубка. Хочешь послушать, что я нашел?

– Выкладывай, – сказал Клинг.
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30

Похожие:

«Эд Макбейн. Леди, лед и пули»: эксмо; Москва; Оригинал: Ed McBain, “Ice” Перевод: М. Гребнев iconBillie Jean (оригинал Michael Jackson) Билли Джин (перевод ) I
Кто же ей не поверит, когда она такая красавица! Но у неё свои планы и интриги на мой счёт

«Эд Макбейн. Леди, лед и пули»: эксмо; Москва; Оригинал: Ed McBain, “Ice” Перевод: М. Гребнев iconДитрих Эберт. Физиологические аспекты йоги автор: Перевод с немецкого Минвалеева Р. С
Оригинал: Dietrich Ebert. Physiologische Aspekte des Yoga. Aufl. Leipzig: Georg Thime, 1986. 41 Abb.,30 Tab

«Эд Макбейн. Леди, лед и пули»: эксмо; Москва; Оригинал: Ed McBain, “Ice” Перевод: М. Гребнев iconТрейси Леттс август: графство осейдж пулитцеровская премия 2008 г в разделе драматургии Перевод с английского Ольги Буховой
Роберт Пенн Уоррен. «Вся королевская рать» (Москва, «Правда», 1988, перевод В. Голышева)

«Эд Макбейн. Леди, лед и пули»: эксмо; Москва; Оригинал: Ed McBain, “Ice” Перевод: М. Гребнев iconУрока. Тема урока: Борьба русского народа с агрессией
Н. И. Костомаров. Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. Москва, Эксмо. 2004 год

«Эд Макбейн. Леди, лед и пули»: эксмо; Москва; Оригинал: Ed McBain, “Ice” Перевод: М. Гребнев icon57597339-2877-47ed-a870-158B62B0B7B6 0 Michael Baigent, “Ancient Traces”, 1998 Эксмо; М.; 2004 Москва 2004 5-699-04989-4 Запретная археология Аннотация Ученые

«Эд Макбейн. Леди, лед и пули»: эксмо; Москва; Оригинал: Ed McBain, “Ice” Перевод: М. Гребнев iconЛеди макбет мценского уезда
К числу таких характеров принадлежит купеческая жена Катерина Львовна Измайлова, разыгравшая некогда страшную драму, после которой...

«Эд Макбейн. Леди, лед и пули»: эксмо; Москва; Оригинал: Ed McBain, “Ice” Перевод: М. Гребнев iconЛеди Макбет Мценского уезда
О некоторых особенностях архитектоники очерка Лескова «Леди Макбет Мценского уезда»

«Эд Макбейн. Леди, лед и пули»: эксмо; Москва; Оригинал: Ed McBain, “Ice” Перевод: М. Гребнев iconУказатель книг, поступивших в библиотеку Гргму в августе 2010 г
Ай-ай и я; Юбилей ковчега/ Джеральд Даррел. Москва: Эксмо, 2008. 556, [1] с. (Живой мир). Isbn 978-5-699-29072-7 (в пер.): 26400...

«Эд Макбейн. Леди, лед и пули»: эксмо; Москва; Оригинал: Ed McBain, “Ice” Перевод: М. Гребнев icon«Джек Хиггинс. Погребальный звон по храбрым»: Центрполиграф; Москва; 1994 Оригинал: Jack Higgins, “East of Desolation”
Все события и персонажи этого романа – вымышленные имеют никакого отношения к реальным событиям и людям

«Эд Макбейн. Леди, лед и пули»: эксмо; Москва; Оригинал: Ed McBain, “Ice” Перевод: М. Гребнев icon«Стив Перии. Война без правил»: Азбука; Москва; 1997 Оригинал: Steve Perry, “The Female War”
«Если Вы попали в плен к индейцам, постарайтесь сделать так, чтобы они не отдали Вас своим женщинам»