Содержание
От рассказчика
Название | От рассказчика |
страница | 20/90 |
Дата конвертации | 02.02.2013 |
Размер | 5.41 Mb. |
Тип | Рассказ |
1 … 16 17 18 19 20 21 22 23 … 90
26.Все члены рода Хамдан – мужчины и женщины – собрались перед домом управляющего. Их возглавляли сам Хамдан, Даабас, Атрис, Далма, Лли Фаванис и поэт Ридван. Ридван предлагал, чтобы к управляющему шел один Хамдан, говоря, что их совместный приход могут счесть за бунт и устроить над ними расправу, но Хамдан откровенно сказал ему: – Одного меня легко убить, а весь род Хамдана они убить не смогут! Толпа у дома управляющего привлекла внимание жителей соседних домов. Из окон повысовывались головы женщин, оставивших свои дела и с любопытством глазевших на хамданов. Побросали свои корзинки и тележки бродячие торговцы. И малые, и старые недоумевали: чего надо хамданам? Хамдан взялся за медный молоток на двери и постучал. Почти тотчас дверь открылась и на пороге появился мрачный бавваб, а из сада пахнуло цветущим жасмином. Бавваб с тревогой оглядел собравшихся и спросил: – Чего вы хотите? – Мы хотим видеть господина управляющего, громко сказал Хамдан, чувствуя за спиной поддержку толпы. – Все вместе? – Каждый из нас имеет право видеть управляющего! – В таком случае подождите, я доложу о вас,– проговорил бавваб и хотел закрыть дверь, но Даабас успел пройти внутрь со словами: – Будет приличнее, если мы подождем здесь. За ним устремились остальные, словно стая голубей за вожаком. Хамдан, увлекаемый толпой, хотя и был недоволен безрассудством Даабаса, также оказался внутри ограды. Теперь все хамданы стояли на мощенной плиткой дорожке между садом и саламликом. – Выйдите вон! – ругался бавваб. – Гостей не выгоняют! – отрезал Хамдан.– Иди доложи своему господину! Губы бавваба скривились в презрительной усмешке, лицо сделалось еще более угрюмым. Он повернулся и быстрым шагом пошел в саламлик. Хамданы смотрели ему вслед, пока он не исчез за занавесом, скрывавшим дверь в гостиную. Затем стали разглядывать сад, фонтан, обсаженный пальмами, увитую виноградом беседку, вьющийся по стенам дома жасмин. Их растерянные, блуждающие взгляды снова и снова возвращались к занавесу. Наконец занавес откинулся и в дверях показался сам эфенди. Лицо его было мрачнее тучи, а быстрые шаги выдавали сильный гнев. Дойдя до лестницы, он остановился на верхней ступеньке. Широкая аба окутывала его тело. Видно было лишь его недовольное лицо, мягкие домашние шибшиб18 и длинные четки в правой руке. Эфенди обвел всех собравшихся пренебрежительным взглядом и остановил его на Хамдане, который как можно вежливее сказал: – Доброе утро, господин управляющий! В ответ управляющий лишь помахал рукой и спросил: – Кто вы такие? – Род Хамдан, господин управляющий! – Кто разрешил вам войти в мой дом? – Дом нашего управляющего – это и наш дом, все мы под твоей защитой и прибегаем к твоей милости,– быстро сообразив, ответил Хамдан. Лицо управляющего не смягчилось. – Ты пытаешься оправдать ваше непристойное поведение?! – спросил он. Даабасу надоела вежливость Хамдана, и он вмешался: – Мы единая семья, все мы – дети Адхама и Умеймы! – Это дело прошлое,– возмутился эфенди,– их давно уже призвал к себе Аллах. – Мы терпим нищету и страдаем от несправедливости,– проговорил Хамдан,– поэтому и решились прийти к тебе, чтобы ты сам увидел, как мы несчастны. – Клянусь твоей жизнью,– вмешалась Тамархенна,– даже тараканы не вынесли бы такого существования! Тут Даабас не выдержал и почти прокричал: – Большинство из нас – нищие! Наши дети голодают, наши лица опухли от побоев и пощечин футувв. Разве такая жизнь достойна потомков Габалауи и наследников его имения?! При этих словах рука эфенди судорожно сжала четки, он воскликнул: – Какого имения? Хамдан пытался помешать Даабасу говорить, но тот – словно хмель ударил ему в голову – продолжал: – Болышого имения! Не гневайся, господин управляющий. Я имею в виду всю ту землю, которой владеет наша улица, возделанные поля и участки окрестной пустыни. Имение Габалауи, господин! Уже не сдерживая гнева, эфенди закричал: – Это земля моего отца и деда! Вы не имеете к ней никакого отношения! Вы рассказываете друг другу всякие небылицы и верите в них, но у вас нет никаких доказательств! Тут хамданы заговорили разом, особенно выделялись голоса Даабаса и Тамархенны: – Об этом все знают! Все! – Все? – возмутился эфенди.– Ну и что же? Если вы скажете, что мой дом принадлежит не мне, а кому то другому, разве этого достаточно, чтобы отнять его у меня? Проклятые гашишники! Скажите мне, кто нибудь из вас получил хоть миллим из доходов от имения? – Наши отцы получали! – И у вас есть доказательства? – Они говорили нам,– проговорил Хамдан,– и мы верим им! – Это наглая ложь! Убирайтесь отсюда, пока вас не выгнали! – Покажи нам десять условий! – потребовал Даабас. – С какой это стати? Кто вы такие и какое имеете к ним отношение? – У нас есть право! В это время за дверью раздался голос Ходы ханум, жены управляющего: – Хватит тебе разговаривать с ними! Не утруждай себя понапрасну! – Лучше выйди сама и рассуди нас! – сказала Та мархенна. – Это разбой средь бела дня! – срывающимся от гнева голосом проговорила Хода ханум. – Да простит тебя Аллах, госпожа! Во всем виноват наш дед, который удалился от мира,– ответила ей Тамархенна. В этот момент Даабас, подняв голову, громовым голосом закричал: – О Габалауи! Взгляни на нас! Ты оставил нас на милость тех, кто не ведает милосердия! Голос его звучал так громко, что казалось, он должен достичь слуха Габалауи. Но эфенди, задыхавшийся от злобы и гнева, еще громче вопил: – Вон! Вон из моего дома, немедленно! Хамдан растерянно пробормотал: «Пошли!», повернулся и зашагал к выходу. Остальные молча последовали за ним, даже Даабас, который, однако, еще раз вскинул голову и с той же силой крикнул: – О Габалауи! |
1 … 16 17 18 19 20 21 22 23 … 90