Нью йорк олбани 1

Нью йорк олбани 1

Название Нью йорк олбани 1
страница 22/77
Дата конвертации 28.02.2013
Размер 6.57 Mb.
Тип Документы

1     18   19   20   21   22   23   24   25     77

7

„Hal, kto je pri telefne?“
— Кто говорит?
„Orv Jamieson, pane.“
— Орв Джеймисон, сэр.
„Mte ich, Jamieson?“
— Поймали их, Джеймисон?
„Ete nie, pane, ale nali sme osi zaujmav na letisku.“
— Еще нет, сэр, но мы обнаружили кое что интересное в аэропорту.
„o tak?“
— Что же?
„Vybrat telefnne automaty. V jednom z nich sme nali na zemi niekoko tvrdolrovch a desacentovch minc.“
— Все телефонные автоматы пусты. В некоторых из них на полу мы нашли лишь несколько четвертаков и десятицентовиков.
„Vylman?“
— Взломаны?
„Nie, pane. Prve preto vm volm. Nie s vylman, iba przdne. Telefnna spolonos sa zblzni.“
— Нет, сэр. Почему и звоню вам. Они не взломаны, а просто пусты. В телефонной компании рвут и мечут.
„V poriadku, Jamieson.“
— Хорошо, Джеймисон.
„Zd sa, e sa tm ptranie urchli. Predpokladali sme toti, e pri ubytovan mohol dieva schova vonku a prihlsi sa len sm. Teraz meme predpoklada aj aliu vec, meme hada chlapka, ktor platil drobnmi.“
— Все это ускоряет дело. Мы полагаем, что отец, возможно, оставил девчонку на улице и зарегистрировался в отеле только сам. Как бы то ни было, теперь мы будем искать парня, расплатившегося одной мелочью.
„Ak s v moteli a neusdlili sa v nejakej chate.“
— Если они в мотеле, а не спрятались в каком нибудь летнем лагере.
„Presne tak, pane.“
— Да, сэр.
„Bute opatrn, O. J.“
— Продолжайте, О'Джей.
„no, pane. akujem.“ Akoby ho neuveritene poteilo, e si kapitn spomenul na jeho prezvku.
— Слушаюсь, сэр. Спасибо. — В голосе Орвила прозвучала глупая радость от того, что Кэп помнил его прозвище.
Hollister zavesil. Sedel takmer p mint so zavretmi oami a rozmal. Cez okno vo vklenku dopadalo mkk, jesenn svetlo, osvetovalo kancelriu a pretepovalo ju. Potom sa nahol dopredu a znova sa spojil s Rachel.
Кэп повесил трубку. Минут пять он сидел, закрыв глаза и размышляя. Мягкий осенний свет освещал кабинет, согревая его. Затем он нагнулся и снова вызвал Рэйчел.
„Je tu John Rainbird?“
— Джон Рэйнберд здесь?
„no, kapitn.“
— Да, здесь, сэр.
„Ete p mint, a potom mi ho sem polite. Chcem hovori s Norvillom Batesom v sluobnom priestore. Zatia, km tam doraz Al, je hlavnm fom.“
— Дайте мне еще пяток минут, а затем пришлите его ко мне. Я хочу поговорить с Норвилом Бэйтсом в районе операции. Он там за главного до прибытия Эла.
„no, kapitn,“ povedala Rachel trochu neisto. „Mohlo by sa to podari cez priamu linku. Cez vysielaku. Ne­viem. ..“
— Хорошо, сэр, — сказала Рэйчел с некоторым сомнением в голосе. — Придется говорить по открытой линии. Связь по переносному радиотелефону. Не очень…
„Vborne,“ skoil jej netrpezlivo do rei.
— Ничего, ничего, — нетерпеливо сказал он.
Trvalo to dve minty. Batesov hlas bolo cez praskot sotva pou. On sm bol dobr chlap – nemal sce mimoriadnu fantziu, ale bol to dobr ah. Prve tak, akho kapitn potreboval, aby udriaval zleitosti v chode, km ta doraz Albert Steinowitz. Norville bol na linke a hovoril kapitnovi, e prve zaali preesva okolit mest – Oakville. Tremont, Messalonsett, Hastings Glen, Looton.
Прошло две минуты. Голос Бэйтса слышался издалека и проходил с шумами. Он был неплохим работником — не очень одарен воображением, но упорен. Именно такой человек нужен Кэпу для осады крепости до приезда Элберта Стейновица. Наконец Норвил на линии и сообщает, что они начинают прочесывать близлежащие города — Оквилл, Тремонт, Мессалонсет, Гастингс Глен, Лутон.
„V poriadku, Norville, to je dobre,“ odpovedal mu kapi­tn. Rozmal o Wanlessovch slovch: Ntite ho prevychovva t mal. Rozmal o przdnych telefnnych automa­toch, ktor spomnal Jamieson. Neurobil to McGee. Urobila to t mal. A potom, pretoe bola ete vdy rozbehnut, zaplila vojakovi topnky. Asi neastnou nhodou. Wanless by bol plesal, keby vedel, e kapitn si zobral k srdcu jeho rady a na pdesiat percent – star hovniak bol dnes rno asne vren.
— Хорошо, Норвил, порядок, — сказал Кэп. Он думал о словах Уэнлесса: ВЫ ЗАСТАВЛЯЕТЕ ЕГО МЕНЯТЬ СТЕРЕОТИП И ЗАНОВО ОБУЧАТЬ ДЕВОЧКУ. Он обдумывал сообщение Джеймисона о пустых телефонах. Макги этого не делал. Сделала девочка. И потом, будучи на взводе, подожгла ботинки солдату, возможно, случайно. Уэнлесс был бы доволен, знай он, что Кэп в итоге собирался воспользоваться половиной его советов — нынешним утром старый козел был на удивление красноречив.
„Veci sa zmenili,“ povedal kapitn. „Sme nten poui proti nmu vekmu chlapovi protiopatrenia. Extrmne protiopatrenia. Rozumiete mi?“
— Ситуация изменилась, — сказал Кэп. — Мы должны ликвидировать большого парня. Полная ликвидация. Понимаете?
„Extrmne protiopatrenia,“ zopakoval Norville nevrazne. „no, pane.“
— Полная ликвидация, — невозмутимо повторил Норвил. — Слушаюсь, сэр.
„Vborne, Norville,“ dokonil ticho kapitn. Poloil sl­chadlo a akal, km vstpi John Rainbird.
— Прекрасно, Норвил, — уже мягко сказал Кэп. Он положил трубку и стал ждать прихода Джона Рэйнберда.
Chvu nato sa dvere otvorili a on v nich stl, dlh ako ivot a dva razy tak kared. Tento polovin Cherokz mal v sebe vroden tichos, take ke si sa pozeral do spisov a tal alebo odpovedal na korepondenciu, vbec si si neuvedomoval, e je niekto s tebou v miestnosti. Kapitn vedel, ak je to vzcna vlastnos. Mnoh udia in osobu v miestnosti vytuili. Wanless raz nazval u kohosi tto vlastnos nie iesty, ale zostat­kov zmysel – prirovnal ju vtedy k zostatkom zokriabanm z dna ndoby – a charakterizoval ho ako uvedomovanie si, prenikajce cez nekonene mal vstupy piatich normlnych zmyslov. No Rainbirda si jednoducho ne vytuil. Ani jedno z vlasovo tenkch nervovch zakonen sa nezachvelo. Raz pri pohriku portskho v kapitnovej obvake povedal Al Steinovvitz o Rainbirdovi osi zvltne:
Через секунду дверь открылась, и он явился, очень большой и еще более отвратительный. Этот полуиндеец вел себя настолько тихо, что, сидя за столом, читая или отвечая на письма, можно было не почувствовать присутствия в комнате постороннего. Кэп знал, насколько это редкое качество. Большинство людей ощущает присутствие кого то другого: Уэнлесс однажды назвал эту способность не шестым чувством, а вторым видением — ощущением, порождаемым какими то неизмеримо малыми токами от пяти обычных чувств. Но Рэйнберд был неощутим. Ни одно из тончайших чувствительных волоконцев даже не шелохнется. Однажды за рюмкой портвейна в гостиной у Кэпа Эл Стейновиц сказал странную вещь:
„Je to jedin lovek, o som kedy stretol, ktor pri chdzi nerozra pred sebou vzduch.“ A kapitn bol rd, e m Rainbirda na svojej strane, pretoe to bol jedin lovek, ktorho sa on v ivote bl.
«Он единственный человек из всех встречавшихся мне, который при ходьбе не колеблет воздух». И Кэп был рад, что Рэйнберд на их стороне, он был единственным из всех встречавшихся, на сей раз не Элу, а ему самому, кого он боялся.
Rainbird bol zl duch, netvor, zlovestn udsk samotr. Meral dvestoosem centimetrov, leskl hladk vlasy nosil zaesan dozadu a stiahnut do krtkeho chvosta. Pred desiatimi rokmi poas druhho turnusu vo Vietname mu priamo pred tvrou vybuchla mna a teraz bola jeho tvr hrzostranou ukkou siete hlbokch jaziev. av oko mal pre. Tam, kde bvalo, neostalo ni, len diera. Odmietol plastick operciu aj sklen oko, lebo ako hovoril, a sa dostane do vench lovsk, bud od neho iada, aby sa preukzal svojimi jazvami z bojov. Ke hovoril tak veci, nevedel si, i mu veri alebo nie. Nevedel si, i hovor vne alebo a vod za nos, a to len z jemu znmych pohntok.
Рэйнберд — тролль, чудовище, великан людоед в облике человека. Он не добирал всего лишь двух дюймов до семи футов и зачесывал свои блестящие черные волосы в короткий хвост на затылке. Десять лет назад, когда он во второй раз был во Вьетнаме, прямо перед ним взорвалась мина, и теперь его лицо являло собой ужасное зрелище шрамов и исполосованной кожи. Левого глаза не было. На его месте — впадина. Он не делал пластической операции и не вставлял искусственный глаз, потому что, говорил он, в местах счастливой охоты на том свете его попросят показать боевые раны. Когда он говорил подобные вещи, было неясно, верить ему или нет; неясно, говорит он серьезно или по каким то причинам дурачит вас.
V priebehu rokov sa Rainbird stal prekvapujco dobrm agentom – iastone preto, e agent bolo to posledn, na o vyzeral, ovea vmi vak preto, e mal na to predpoklady, desivo ostr rozum skryt za maskou tvre. Hovoril plynul tyrmi jazykmi a dohovoril sa tromi almi. Absolvoval kurz rutiny v spnku. Ke hovoril, mal hlbok, melodick a kulti­vovan hlas.
Все эти годы Рэйнберд был на редкость хорошим агентом: отчасти потому, что меньше всего он походил на агента, а главным образом оттого, что за маской из голого мяса скрывался живой, жестокий, ясный ум. Свободно говорил на четырех языках и понимал еще три. Занимался русским по ускоренному методу. Голос его был низким, музыкальным голосом образованного человека.
„Prijemn popoludnie, kapitn.“
— Добрый день, Кэп.
„U je popoludnie?“ sptal sa kapitn prekvapene.
— Уже полдень? — удивленно спросил Кэп.
Rainbird sa usmial a ukzal pritom sadu dokonalch bielych zubov – raloch zubov, pomyslel si kapitn.
Рэйнберд улыбнулся, демонстрируя ряд прекрасных белых зубов — зубов акулы, подумал Кэп.
„U trns mint,“ odpovedal. „V Bentkach na iernom trhu som kpil digitlne hodinky Seiko. Je to fascinujce. Mal ierne slice, ktor sa bez prestania menia. Vdobytok techniky. Obas si myslm, kapitn, e sme bojovali vo vietnamskej vojne, nie aby sme ju vyhrali, ale aby sme zvldli vdobytky techniky. Bojovali sme v nej a postupne sme vytvrali lacn digitlne nramkov hodinky, ping-pong ako televznu hru, vreckov kalkulaku. Pozerm v noci v tme na svoje nov nramkov hodinky. Vravia mi, e som vdy bliie a bliie k smrti, sekundu za sekundou. Dobr sprva.“
— С четырнадцатью минутами, — сказал он. — Я отхватил эти электронные часы «Сейко» на черном рынке в Венеции. Потрясающе. Маленькие черные цифирки постоянно меняются. Праздник техники. Я иногда думаю, Кэп, что мы воевали во Вьетнаме не во имя победы, а для демонстрации достижений техники. Мы сражались там во имя производства дешевых электронных часов, игры в пинг понг через подключение в телевизор, карманного калькулятора. Я смотрю на свои часы по ночам. Они сообщают, что секунда за секундой приближаюсь я к смерти. А это хорошо.
„Sadnite si, mil priate,“ vyzval ho kapitn. Ako vdy, ke sa rozprval s Rainbirdom, mal sucho v stach a musel sa sstreova, aby na lesklej doske stola nespletal a nerozpletal prsty. Presne tak. A to veril, e Rainbird ho m rd – ak sa o Rainbirdovi dalo poveda, e m niekoho rd.
— Садитесь, старина, — сказал Кэп. — Как всегда при разговоре с Рэйнбердом, во рту у него было сухо и приходилось удерживать руки, которые норовили сплестись и сцепиться на полированной поверхности стола. И это притом, что, как он считал, Рэйнберду он нравился — если можно сказать, что ему вообще кто нибудь нравился.
Rainbird si sadol. Mal obleen star dnsy a vyblednut anov psikav koeu.
Рэйнберд сел. На нем были старые джинсы и выцветшая рубашка.
„o je nov v Bentkach?“ sptal sa kapitn.
— Как Венеция? — спросил Кэп.
„Klesaj pod vodu,“ odvetil Rainbird.
— Тонет, — ответил Рэйнберд.
„Mm pre vs prcu, ak ju budete chcie. Ni vek, ale mono sa z toho vyvinie loha, ktor bude pre vs ovea zaujmavejia.“
— У меня для вас есть работа, если захотите. Небольшая, но может повести к заданию, которое вы сочтете гораздо интереснее.
„Hovorte.“
— Говорите.
„Je to plne dobrovon,“ zdrazoval kapitn. „V tejto chvli mte ete vdy nrok na oddych a rekreciu.“
— Сугубо добровольно, — настаивал Кэп. — Вы ведь все еще на отдыхе.
„Hovorte,“ ticho zopakoval Rainbird a kapitn hovoril. Strvil s Rainbirdom len ptns mint, ale prichodilo mu to ako hodina. Ke vek Indin odiiel, kapitn si zhlboka vydchol. Dvaja tak ako Wanless a Rainbird v jedno predpo­ludnie – to by oderpalo denn prdel energie kadmu. Ale predpoludnie sa teraz skonilo, velio sa poas neho vyko­nalo a ktovie, o prinesie popoludnie. Spojil sa s Rachel.
— Говорите, — мягко повторил Рэйнберд, и Кэп ввел его в курс дела. Он провел с Рэйнбердом всего пятнадцать минут, а показалось — час. Когда этот громила вышел, Кэп облегченно вздохнул. Уэнлесс и Рэйнберд в одно утро — такое вышибет из седла на целый день. Но утро миновало, многое сделано, и кто знает, что будет к вечеру? Он позвонил Рэйчел.
„Prosm, pn kapitn?“
— Слушаю, Кэп?
„Rd by som sa najedol, srdieko. Mohli by ste mi prinies nieo z bufetu? Nezle na tom o. Hocio. akujem, Rachel.“
— Я не пойду в кафетерий, дорогая. Принесите мне, пожалуйста, чего нибудь сюда. Неважно что. Что нибудь. Спасибо. Рэйчел.
Konene sm. Kdovac telefn ticho leal na tenkej podloke plnej mikroobvodov a pamovch ipov a bohvie oho ete. Keby teraz zazvonil, me to by len Albert i Norville, aby mu povedali, e v tte New York sa to skoni­lo – dieva maj, otec je mtvy. To by bola dobr sprva.
Наконец то один. Трубка кодирующего телефона покоилась на пузатом аппарате, начиненном микросхемами, микропроцессорами и бог знает чем еще. Когда телефон зазвонит, это будет Элберт или Норвил, они скажут ему, что в штате Нью Йорк все кончено — девочка схвачена, отец — мертв. Хорошая новость.
Kapitn op zatvoril oi. Mylienky a vety sa mu vznali vo vedom ako vek leniv papierov arkany. Mentlna domincia.
Кэп снова закрыл глаза. Мысли и фразы проплывали в голове, словно большие ленивые воздушные змеи. Мысленное внушение.
Mldenci z intelektulneho centra hovorili, e monosti s nesmierne. Predstavme si niekoho ako McGee blzko Castra alebo blzko Ajatolha Chomejnho. Pred­stavme si ho len, e sa dostva bliie k tomu takmer socialistovi Tedovi Kennedymu, aby mu tichm hlasom navr­hol, e samovrada bude najlepm rieenm. Predstavme si takho loveka potvanho proti vodcom rozlinch komunis­tickch partiznskych skupn. koda, e ho stratili. Ale o sa mohlo nhodou podari raz, me sa nhodou podari znovu.
Здешние умники говорят об огромных его возможностях. Представьте себе человека, подобного Макги, поблизости от какогонибудь государственного деятеля. Скажем, рядом с этим «розовым» Тедом Кеннеди, представьте, как он низким, неотразимо убедительным голосом подсказывает ему, что лучший выход — самоубийство. Представьте, такой человек оказывает влияние на руководителей различных подпольных групп. Жаль, что нужно расстаться с ним. Но… что удалось однажды, можно повторить.
Dievatko. Wanless povedal: Je to sila schopn roztrieska jednho da tto plantu ako tanierik na strelnici… Absurdn. Samozrejme. Wanless zoalel tak ako chlapek v poviedke D. H. Lawrencea, ktor chcel uhdnu vazov na dostihovej drhe. Pre Wanlessa sa substancia L 6 zmenila na kyselinu z batrie, ktor vyrala mnostvo vekch, karedch dier v zdravom udskom vedom. Toto bolo mal dievatko, nie zbra, ktor spsob koniec sveta. A oni sa ho mali pevne dra aspo dovtedy, km zistia, o vlastne je a m by mohla by. To by samo osebe malo stai a skobn program L 6 by mohol dosta zelen. Ak sa mal d presvedi, aby pouila svoje sily pre dobro vlasti, tm lepie.
Девочка. Слова Уэнлесса: «СИЛА, СПОСОБНАЯ ОДНАЖДЫ РАСКОЛОТЬ НАШУ ПЛАНЕТУ НАДВОЕ, СЛОВНО ФАРФОРОВУЮ ТАРЕЛКУ В ТИРЕ…» — разумеется, смешны. Уэнлесс спятил, как мальчишка в рассказе Д. Г. Лоуренса, умевший отгадывать победителей на лошадиных бегах. «Лот шесть» оказался для Уэнлесса сильнодействующей кислотой, она проела огромные зияющие дыры в его здравом смысле. Чарли — всего лишь маленькая девочка, а не орудие судного дня. Им придется повозиться с ней, по крайней мере пока не удастся установить, что она такое, и решить, чем она может стать. Одного этого достаточно, чтобы вернуться к программе испытаний «лот шесть». Если девочку можно будет убедить направить силы на пользу стране, тем лучше.
Tm lepie, myslel si kapitn. Kdovac telefn s utajovaom zrazu dlho, chrapavo zakvlil.
Тем будет лучше, думал Кэп. Кодирующий телефон внезапно издал длинный, резкий звук.
Kapitnovi sa zrchlil pulz a siahol po om.
У Кэпа забилось сердце, он схватил трубку.

Интересно:   Владимир Кунин. Сволочи

1     18   19   20   21   22   23   24   25     77


Похожие:

Нью йорк олбани 1 icon Программа тура
Нью-Йорк. Прилет в Нью-Йорк. Встреча русскоговорящим гидом, трансфер в отель. Размещение в отеле
Нью йорк олбани 1 icon Патофизиологическое исследование в качестве основы управляемой химиотерапии
Нью-Йорк, Н. Й. Руководитель отделения онкологии, Трафальгарский госпиталь, Нью-Йорк New York,Н. Й
Нью йорк олбани 1 icon Научная работа по географии на тему: «Нью-Йорк-город контрастов»
«Городом контрастов», «Столицей мира», «Городом, который никогда не спит», городом, о котором, пожалуй, знает каждый, конечно- это…
Нью йорк олбани 1 icon Нью Йорк. Кто не знает этого города?

Нью йорк олбани 1 icon Программа размещение 1 день Прибытие в Лондон, аэропорт Хитроу. Сбор группы. Переезд на комфортабельном автобусе на север Англии в направлении города Йорк York
Хитроу. Сбор группы. Переезд на комфортабельном автобусе на север Англии в направлении города Йорк (York). В этот день предусмотрена…
Нью йорк олбани 1 icon Г. Минск, ул. Интернациональная, 33В
Лондон – йорк эдинбург – ливерпуль карнарфон – остров англси – бомарис стоунхендж – замок лидс
Нью йорк олбани 1 icon Нью-Йорк
Нью йорк олбани 1 icon Embassy Long Island, Нью Йорк, США
Это отличное место для летних каникул, изучения английского, пляжного отдыха и богатой культурной программы. Программа подходит для…
Нью йорк олбани 1 icon 12 дней/11 ночей Санкт-Петербург – Лондон – Лидс Йорк – Эдинбург – Перт – Глазго – Ливерпуль – Честер – Карнарфон Стратфорд на Эйвоне – Бат – Гластонбери – Экзетер – Стоунхендж – Лондон – Санкт-Петербург
Санкт-Петербург – Лондон – Лидс Йорк – Эдинбург – Перт – Глазго – Ливерпуль – Честер – Карнарфон Стратфорд на Эйвоне – Бат – Гластонбери…
Нью йорк олбани 1 icon Документа
Права человека. Сборник международных договоров. Т. I (часть первая). Универсальные договоры. Нью-Йорк и Женева: Организация Объединенных…
Интересно:   Старинов Илья Григорьевич



Related posts

Leave a Comment